所以,兜兜转转,我还是一无所有。
“不,他找的是一位懂得大清汉语的人,您知
,在我们大不列巅,想找一个懂法语、德语的人很容易,可是大清汉语却极少有人通晓,也正是因为如此,那位先生才一连登了半个月的广告,仍然——”
一个人
异国他乡,虽然在英国我已拥有自己的家人和朋友,但骨
里我还是对大清拥有着极
的
,潜意识里觉得大清才是我的故乡。
然而我认为的“欣赏”我画作的绅士,却不过是斯特林先生的怜悯而已。
那会儿我和莫妮卡绝
逢生,得到了卖画的五百磅“
额”财产,然后我们兴致
地来到朴次茅斯。那时的我,满怀希望,雄心壮志,以为自己从此可以在绘画这一领域闯
一片天地来。
泪,止不住,话,说不
……
码
上人来人往,有辛苦工作的搬运工人,有风
日晒的
手,也有满载而归、面膛红
的商人。看着众生百相,我不禁嘲笑着自己,看看吧,你又开始伤
悲秋了。有什么必要呢?每个人都有每个人的苦难,相比起那些
最底层的人们而言,我已经幸运太多了。
我或许不如纯粹的英国人那样
奔放,但却拥有大清人的百折不挠。
卡手忙脚
地要给我
泪,我捂住脸,将
埋在膝间。
他还说了什么,我已经没心
去听了,我所有的注意力都放在了“大清汉语”这几个字上。
“请连续登一个月,如果后期还需要继续刊登的话,我会再联系您的。”
一望无际的大海,令人
界开阔的同时,无形中也让人的心跟着变得宽广起来。我默默的给自己鼓劲儿,即使生活给我的是冰雹雪霜,我也要当它们是和风
。
乍然听到这个久违的单词,我是怎样的心
澎湃,相信聪明的读者朋友们一定能够想象得到。
大清国,我来到英国这么
的时间,当然早就打听过大清的事
,英国人对大清的称呼,也牢牢记在了心里。
想通了,就
觉浑
都轻松了,又拥有了重新上路的勇气。
所有一切关于大清的事
,对我来说都变得格外亲切,格外充满
引力。
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)
现在,我表面上拿回了一万多镑,也买
了纽布里奇,但那都是艾
的产业,我不过是代他照
罢了。等他一回来,我就要
去的。
我订了一张去
敦的船票,但是距离开船还有一个小时的时间。我沿着码
的那片沙滩缓缓走去,想到第一次来到这里时的
景。
第二天我就独自离开纽布里奇,
车夫约瑟夫载着我去了朴次茅斯的码
。
坐上船,一路顺利地到了
敦。然后我找到了泰晤士报的编辑
,拿
我给艾
画的画像,请他们帮忙登一则广告。这并没有什么难的,一位年轻的编辑
地接待了我,并表示明天这则消息就会被刊登在报纸上。
“噢,那位先生也在寻找亲人吗?”
那编辑惊讶地看了我一
,然后笑了,我微微皱眉,他连忙挥了挥手,仿佛想把自己刚才的表
给抹掉似的。
我相信,艾
迟早会找回来的,而我也迟早会在这世间找到属于自己的一席之地。
“非常抱歉布鲁克小
,我并不是在笑您,而是想到了一位先生。他也连续登了很久的广告,可是一直没有找到自己想找的人。”