。诸位亦可在此安居乐业,传承技艺,名留青史。”
见识了女王本人的气度以及切实的优待后,他们十分激动,他们开始跟随先生学习简单的汉语,从日常用语到工
名称,
展虽然缓慢,但教习的先生耐心细致,生活上也无可挑剔。
更让他们惊讶乃至震撼的,是在初步掌握了一些词汇后,接
到的徐州官学中公开传授的
分知识——主要是用于
利、建筑、
械制作的基础数学与力学原理。当通译协助他们理解了《基础力学》中的一些例题,看了其在测量中的应用实际场景后,这些波斯大工匠的
睛亮了。
尤其是法鲁兹,他痴迷造船数十年,对船只的比例、结构、浮力、稳定
有着近乎本能的直觉,但多是经验传承。此刻,见到东方人竟将这些经验用如此清晰、系统的数学语言描述
来,并能
行
确的计算和推演,他先是如遭雷击,继而欣喜若狂。
“这……这不是技艺,这是真神阿胡拉创造了七大
质世界的语言,是窥探世界奥秘的法则,”法鲁兹通过还不太
利的汉语夹杂着手势,激动地对同伴们说,“我们造了一辈
船,知
什么样的船
更稳,什么样的帆形更快,但多是祖先传
来的规矩,而这里……他们竟然在用数字和图形,解释为什么,这太伟大了!”
他如饥似渴地学习着,遇到不懂的,就拉着通译和教习先生追问,甚至跑去官办学堂外旁听(虽然大
分听不懂),去工匠坊观察计算过程。徐州的学术氛围相对务实开放,只要不涉及
心军械机密,很多基础数理知识并不禁止外人观
学习,这
开放与自由,

引了法鲁兹和他的工匠们。
他们开始更加努力地学习汉语,同时,主动向负责接待他们的徐州官员表示,可以与这里的人一起,系统地整理、绘制他们所掌握的航海船只图纸,特别是萨珊波斯人在印度洋、波斯湾航行中积累的、关于三角帆的成熟设计与应用经验。
三角帆与桅杆可以形成类似鸟类翅膀的弧度,能在侧风、逆风环境
借风而行——至于这是他们和罗
人谁先发明的,已经分不清了。
在通译和
给的、略懂绘图的中国匠人协助
,法鲁兹等人开始在特制的纸张上,用炭笔和
笔,仔细勾勒他们记忆中各
船只的线型图、结构图、帆索布置图。从轻快的单桅三角帆船,到大型的多桅商船。他们不仅画图,还尝试用新学到的中文术语和数学比例
行标注,并在林若的提醒
,制作等比例缩小的木制模型,以便更直观地讲解。
“看,这
帆,” 法鲁兹指着模型上那面独特的三角形大帆,用生
的汉语夹杂着手势解释,“风,从旁边来,甚至前面一
来,也能抓住力量,让船走‘之’字形,前
。比你们常用的方帆,在不是顺风时,更好。”
负责对接的工房官员和选
来的年轻造船学徒,围着这些奇特的模型和图纸,看得目不转睛,不断提问,波斯的工匠们也努力理解着中国船只的
密隔舱、舵楼、
帆等特
,思考着如何
合优
。