默默夸了一句,不愧是她的「罗曼夫人」,这是常规技能了。
--
第174章
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)

,她
不到如数家珍般报
敦的奢侈品店铺,却对东区藏在
暗角落里的各
小店了若指掌。
金伯利的特制纽扣中藏了四颗药
与一张手绘图纸, 这些东西势必是他最重要的
品。
敦至少有四五百家正式当铺, 而非正式的有几千家。
“店铺不会
亏本买卖, 一只箱
的价值基本也值一英镑,哪怕里面装的是废纸,这笔
易也是赚的。”
所谓「海事店」面向的客
群是穷人,大致可以分为两类「娃娃店」与「离开店」。1
到如此隐秘的机关纽扣,很像是以往有关相关经验。
他们在
无分文时当掉看起来
本不值钱的东西, 只为获得几十个便士,等到周末结算工钱时再把它赎回来。
玛丽去年对
敦贫民窟
行了
的实地调研。
一战中,仍有销售。德国发动潜艇战打压商船运输,商船海员在
敦码
以十几英镑的价格购买胎
护
符。
娃娃店,就是在店铺窗
放一只黑脸娃娃, 是无照经营的当铺。收购各
n手衣服, 废报纸,动
骨
等等;
这
店只会
现在
敦贫穷的区域,只有穷人会光顾。
简单地说就是典当一只上锁的箱
。店家不知
里面有什么, 客人可以自主选择典当价位,通常不会超过一个英镑。
一旁,玛丽毫不意外。
客人最多拿到一英镑和一张当票,与店家议定最后的赎回日期。一旦超过时期,那个箱
就是店家的了。
“药
多半是用来急救的,而这张画着黑脸娃娃的手绘纸看起来像是某
凭证,上面有编号「no.78」。”
“这张当票是红鼻
沙尔开的。”
离开店收购的东西更差一档次,像是旧的刀叉、一块手帕、可能过期的果酱等等。
玛丽指了指手绘图最末尾的签名「y·
沙尔」,“他家提供一些额外的服务,可以典当一些不知
价值的东西。”
玛丽说得肯定, “不是来自传统常规意义上的当铺, 而是来自于一家「海事店」, 在
敦富有的区域见不到它。海事店并不卖航海用
, 而是收购各
二手老旧的
品。”
歇洛克将
掌大小的纸翻过来瞧了瞧,背面一个字都没有, 上面没给其他提示。“它会是什么呢?”
作者有话要说: 1有关神圣
巾的风俗,
参考《
法,节日,动植
》一书,【英国】莫尼卡·玛丽亚·斯塔佩尔贝丽
“是当票。”